Totul despre lingvistul profesie

Totul despre lingvistul profesie

Lumea modernă globalizată implică un număr mare de interdependențe între diferite popoare și state – fără cooperare internațională în toate domeniile de activitate umană, am continua în ceea ce privește nivelul de dezvoltare din faptul că a fost posibil să se realizeze.Acum, nu veți surprinde pe nimeni cunoaștere a două sau trei limbi, iar cei care sunt și mai pronunțați Polyglot.

Cu toate acestea, acest lucru este la nivel de conversație, pentru a rezolva problemele gospodăriilor și, la urma urmei, omenirea are nevoie de oameni care sunt capabili să meargă adânc în limbi străine pentru a studia limbi străine. Deși reprezentanții mai multor profesii sunt implicați în astfel de activități, lingviștii vor juca unul dintre cele mai importante roluri.

Cine este?

Până în prezent, conceptul de lingvist are cei mai obișnuiți oameni, dar de obicei nu este adevărat, inexactă. În special, un astfel de specialist este adesea percepută ca un traducător sau un profesor străin. Și, deși lingvistul poate face într-adevăr bani pe aceste tipuri de activități, de fapt, domeniul principal al pregătirii sale este un alt. Conform definiției, lingvist este un lingvistic, care este, o persoană care este un fel de om de știință de învățare a limbii, structura, originea, normele sale de dezvoltare.

Desigur, un astfel de specialist deține perfect limba sau limbile pe care el este specializat, dar aria sa de responsabilitate este o analiză de limbă, și nu doar o traducere banală. Istoria profesiei merge mult mai adânc decât în ​​trecut, mai degrabă decât în ​​acele zile când lingviști au început să cheme lingviști. Studierea principiilor de formare și dezvoltare a limbilor, aceste persoane se afla la originea crearii unor reguli practice de transcripție și translație. În vremurile trecute, astfel de oameni ar putea fi numărate pe degete, chiar și în țări destul de mari, iar astăzi ei au devenit un pic mai mult, dar încă nu atât de mult, astfel încât fiecare filolog sau traducător este numit un lingvist.

profesie profesională este de așa natură încât departe de orice persoană care dorește poate, cel puțin teoretic reuși în acest domeniu de activitate. Este necesar să existe un număr de proprietăți și caracteristici, printre care se impun următoarele:

  • memorie excelentă, care vă permite să păstrați un vocabular imens și o serie de alte informații utile în capul meu+
  • Bună audiere ajutând la captură subtilitățile fonetică sunet+
  • Preferabity și răbdare – caracteristici indispensabile pentru toți cei care sunt implicați în dezvoltarea științei teoretice+
  • atenție, gândire și analitice abilități asociative – sunt concepute pentru a ajuta preaviz nu sunt cele mai evidente modele+
  • Abilitatea de a ne exprima în mod clar propriile noastre gânduri – vă permite să explicați teoriile înconjurătoare altora, este fără echivoc să transmiteți cunoștințele colectate cu ascultătorii.

Ceea ce este diferit de filolog?

Mai sus, am atins pe scurt problema că o linie clară între lingvist și un filolog nu este evidentă pentru localnici, iar pentru mulți solicitanți este o problemă, deoarece ei, de asemenea, nu înțeleg întotdeauna cine vor să fie în ce specialitate. Calculați diferența Înainte de a vă dedica viața unui fel de activitate, este vitală și suntem gata să vă ajutăm să aflați ce diferă lingvist de la filolog.

Să începem cu asta Lingvistul este o specialitate a cărei nume vine din cuvântul latin „Limba”. Aceasta este o limbă pură în forma sa pură – este interesată de limbă și numai, dar în toate cele mai mici aspecte. O astfel de persoană este o interesantă din punct de vedere profesional originea limbii și relația sa cu limbile înrudite, dezvoltarea dialecte, formarea și structura limbii curente.

Lingvistul se concentrează pe grupul de limbi, limbi individuale sau dialecte la cele mai mici detalii, sfera de interes științific sale pot fi, de asemenea, separat, sintaxa sau gramatica. Principalele activități ale acestei persoane sunt de a dezvolta principiile de traducere și de predare limbilor practice (atât autohtone și străine), precum și în proiectarea de manuale și dicționare.

Nu contează cât de ciudat, era nici una, dar Lingvist este „techin“ în lumea de specialități umanitare.

Cuvântul „filolog“ se traduce din limba greacă ca un „iubitor al cuvântului“ și vorbește despre o orientare mai largă a unui specialist. Un astfel de specialist este, de obicei, interesat de o anumită limbă și studiază nu atât de mult în cele mai mici aspecte, ca și în latitudinea de aplicare – deci, filologul este interesant pentru lucrările literare și rezervoarele culturale rămase de vorbitorii nativi. Filologul este un umanitar în forma sa pură, percepe limba ca parte a identității direct legate de istorie și chiar sociologie.

Percepția diferenței dintre cele două profesii, dacă cereți profesioniștii înșiși, poate avea o culoare subiectivă, dar, în general, ar fi corect să spunem că Lingwist este mai ușor să intri în rolul de filolog decât opusul. Cea mai bună atitudine față de limbă demonstrează următorul exemplu: lingviștii sunt absolut calm cu împrumuturile cu cuvinte străine, deoarece înțeleg că fiecare limbă trece în mod regulat prin interacțiunea cu alte limbi, este atât de dezvoltată și transformată, și acesta este exact ceea ce este unul de Elementele de studiu pentru lingvistică.

În ceea ce privește filologii, pentru ei este un subiect inflamator – sunt mereu susținători ai conservării limbii în felul său de versiune literară sau diversitate de dialecte, în timp ce introducerea pe scară largă a vocabularului străin îi pare pe canoane și de distrugere a identității acestui fapt, studiul a ceea ce și-au dedicat toată viața.

Avantaje și dezavantaje

Evaluează profesia de partea, nu „gătit“ în cercurile profesionale, este dificil, deoarece este foarte important ca potențialului profesional are o idee specifică atât beneficiile, cât și pietrele subacvatice ale planificării activității de a dedica propria viaţă. Lingviștii, ca reprezentanți ai orice altă specialitate, se confruntă cu avantajele și dezavantajele muncii lor, și este în valoare de a vorbi despre ele separat.

Asta ce caracteristici lingvistică alegand variante în valoare ca propria specialitate:

  • Stabilire – În ciuda dezvoltării rapide a inteligenței artificiale și diverse traducători on-line, umanitatea este foarte departe de a fi capabil să facă fără lingviști de viață, în timp ce civilizația globală este în mare nevoie de comunicare interetnică+
  • varietate de activități disponibile – deținerea perfect limbi străine, puteți aplica cunoștințele complet diferit, predate de către elevi, implicat în traducere sincron sau traducerea de cărți și filme, constituind manuale și așa mai departe+
  • Probabilitatea de creștere salarială – In zilele noastre, mulți experți nu lucrează în specialitatea lor principală, dar încrezător deține limbi străine în aproape orice domeniu face ca angajatul mai valoros și în cerere+
  • oportunitatea de a lucra în companii străine – exprimând încredere într-o limbă străină, lingvist a priori nu este legată de țara sa natală, în schimb el poate lucra în filialele locale ale companiilor străine sau muta în străinătate în căutare de lucru+
  • Perspectiva câștigurilor pe Freilance – Dacă nu doriți să lucrați pentru un anumit sef și să rămâneți la o diagramă strictă, puteți lua transferuri pe bursele de valori, să învățați studenții de la distanță sau să vindeți cursuri de formare, să conduceți un blog cognitiv pe limbă+
  • posibilitatea de a comunica cu străinii Vă permite să mențineți cele mai largi orizonturi, să fiți interesați să discutați și să faceți cel mai erudit om+
  • Nu este nevoie să învățați în mod întreg de la zeroDupă mult timp după finalizarea educației – Este necesar doar să se mențină și să dezvolte fără probleme baza de cunoștințe dobândite și, dacă este necesar, o persoană care deține deja o limbă străină va fi mult mai ușor de învățat al doilea.

Toate proprietățile de mai sus ale profesiei pot aduce la ideea că lucrarea lingvului este cea mai bună din lume, dar este important să înțelegem că sunt posibile dificultăți aici. VDin ce caracteristici ale profesiei sunt scepticismul de la potențialii lingviști:

  • Înalta propunere pe piața muncii – Cu tehnologii moderne și oportunități de călătorie, tot mai mulți oameni aleg profesia de lingvist ca relativ ușoară și interesantă, creând o competiție foarte mare pentru posturile vacante+
  • cerințe ridicate ale angajatorilor – Libertatea de mișcare în conduce lumea la faptul că șefii potențiali sunt din ce în ce doresc să angajeze nu doar un specialist absolvent, ci o persoană care are o ședere pe termen lung în mediul de limbă+
  • nivelul de salarizare scăzut la începutul – fără a avea foarte experiența de a rămâne în mediul de limbă, un lingvist novice fără reputație nu se poate califica imediat pentru cele mai multe posturi vacante „delicioase“ și este forțat să se holbeze în transferurile de mâna a doua, cu salariul minim+
  • Nevoia de învățământ superior în al doilea rând pentru construirea unei cariere impresionante – de multe ori nu este suficient pentru a fi doar un lingvist, deoarece șeful vrea să fie simultan un jurnalist, analist politic, avocat, economist sau manager+
  • stres – din lingvist necesită adesea o concentrare maximă și dorință de a produce rezultatul cât mai repede posibil, mai ales dacă funcționează pe o traducere sincronă, iar experiența de calitate cu o astfel de încărcătură poate fi sănătoasă pe psihicul+
  • Monotilizarea muncii – acesta este un dezavantaj subiectiv, dar multe dintre lucrările lingvistului poate părea plictisitor+
  • volumul de muncă instabil – comenzile Lingwist vin adesea neuniform, perioade de volum de muncă excesiv, alternând cu timp de nefuncționare forțată, care nu pot fi folosite pentru o vacanță completă, deoarece este necunoscut cât timp vor dura ultima+
  • Probabilitate semnificativă de inconsecvență profesională – devenind deja un lingvist profesionist și se confruntă în față cu necesitatea de a căuta un loc de muncă, un specialist tânăr poate fi înțeles că nu este adaptat la activitățile științifice sau didactice, dar, de asemenea, nu știe unde să caute clienti pentru munca de freelancer.
Citește mai mult  Profesor de matematică: avantaje și dezavantaje, cunoștințe

clasificarea lingvistică

Deși lingvist este o singură specialitate, există numeroase direcții de interes științific pentru astfel de profesioniști, care le fac experți într-o zonă mai restrânsă. Nimic similar cu clasificarea sistematică general acceptată de lingviști nu există, și în multe privințe, specializarea subțire depinde de ceea ce interesează și fac toată viața mea. Deci, cineva se dedică întregului grup de limbă, devenind un romancier, un trycologist, un mongol, și cineva se concentrează pe o anumită limbă ca rusists, arabists sau britanicii.

Puteți face focalizarea nu atât de mult într-o limbă separată sau un grup de limbi ca pe un anumit aspect lingvistic. Există semanthists profil, morphologists și phonetists care studiază, respectiv, semantică, morfologie și fonetice ale mai multor limbi înrudite. Există mai multe direcții specifice în studiul lingvisticii, printre care formalistics, cognivistry, structuralistics și functionalistics.

in afara de asta, Puteți clasifica lingviști din punct de vedere a ceea ce fel de îngust, profil traducători ar putea fi. De exemplu, nici un traducător al unui „profil comun“ nu se poate traduce în mod corect matematice tratate – pentru asta ai nevoie de un matematician și lingvist într-o singură persoană. Calculatoare și lingviști digitale mai largi sunt necesare pentru a fi supus transferurilor către textele sferei tehnice, care este extrem de important acum pentru reprezentanții majorității profesiilor fac.

În cazul în care lingvistul, în principiu, nu este specializat în traduceri, dar are o învățătură de predare, el poate inițial se poziționa ca un profesor.

Responsabilități

Responsabilitățile exacte ale lingvistului pot diferi în mod dramatic în funcție de locul exact de muncă și poziția – ne-am afectat în mod repetat subiectul cât de diferit se poate construi o cariera dupa ce a primit o specialitate. Cu toate acestea, lingvistică aplicată ca o specialitate sugerează că trebuie să faci anumite lucruri sau cel puțin să fie pregătit pentru faptul că acestea vor deveni îndatoririle de zi cu zi.

Pentru astfel de sarcini, vom lua următoarele:

  • Elaborarea și dicționare de design – ambele specii clasice (limbă internațională și specifică) și lexicon+
  • Crearea de algoritmi și de a dezvolta tehnici de procesare automată de traducere și de text+
  • Participa la crearea de tehnologii, care să permită cel mai natural de a traduce text dintr-o limbă în alta, fără participarea unui traducător viu+
  • se angajeze în activități de cercetare în specialitatea.

În ceea ce privește taxele punctate în legarea la un anumit loc de muncă, uneori, un lingviști conturi pentru traducerea scrisă și orală (inclusiv sincronă), colectarea și sistematizarea informațiilor lingvistice, instrucțiuni scrie pentru traducători și utilizatorii obișnuiți care folosesc un produs sau un sistem dezvoltat de lingviști.

Educaţie

Lingvistică – specialitatea este destul de complicată, și nu este în valoare de confundat de către un lingvist calificat, cu fiecare persoană, bine stapanita extrem de propria sa și una din limbile străine. CUposesia Favoric de mai multe limbi, nu este suficient pentru a considera un lingvist, prin urmare, este imposibil să stăpânească în mod independent profesia – Mai mult decât atât, nu este de așteptat să fie o oportunitate specială de a deveni un lingvist, dacă acestea vin după clasa a 9-. Dacă vedeți un nume de învățare, numit colegiu de limbi străine, să fie pregătită pentru faptul că acestea sunt cursuri de limbi străine obișnuite, care nici măcar nu ai un traducător face. Există o instituție de învățământ similară din Moscova la ICAK, dar produce, de asemenea, profesori și nu lingviști.

În Rusia, pentru a deveni un lingvist în sensul deplin al cuvântului, este necesar să intre universități. Facultatea, în cazul în care pregătirea unor astfel de specialiști pot fi numite în mod diferit – lingvistic (în mod ideal), traducerea, filologic sau chiar pur și simplu umanitare. Fii pregătit pentru faptul că nu orice absolvent al facultăților cu astfel de nume este lingvist, și în multe universități provinciale ele nu produc lingviști ca atare, chiar dacă facultatea cu una dintre denumirile enumerate este prezentată. Prin urmare, specifica posibilitatea de a învăța de la lingvistul în fiecare instituție de învățământ specific. În cazul în care structura instituției de învățământ prevede o specialitate „limbă de învățare“, atunci acest lucru va fi exact ceea ce ai nevoie.

În conformitate cu normele în vigoare, admiterea în învățământul superior din Rusia implică necesitatea de a lua examenele pe teme considerate a fi. De regulă, este necesar să se treacă rusă, unele limbi străine și studii sociale.

Cu toate acestea, bazându-se pe formula universală a acestor trei elemente nu ar trebui să fie – în schimb trebuie să contactați universitatea în avans, care este selectat pentru primirea și care să clarifice cerințele pentru solicitanți sunt puse acolo.

Unde funcționează?

După universitatea din fața lingvului, cele mai largi perspective de găsire a unui loc de muncă, deoarece poate lucra la orice companie sau întreprindere care are cel puțin cea mai mică atitudine față de limbile străine sau contactele internaționale. Cea mai ușoară și cea mai evidentă, cea mai apropiată opțiune pentru casă este o școală în care puteți face activități didactice, deși mai des și lingviștii pe Internet, conducând un blog sau grupuri de apelare de la distanță.

În plus, potențialele locuri de muncă pot fi:

  • Biroul de traduceri, precum și mass-media angajate în transferul operațional de presă străină și articole de pe Internet+
  • Universitățile și instituțiile care necesită personal didactic de înaltă calitate+
  • Asociații internaționale, asociații și centre de presă, care necesită consultări avansate pentru a-și formula în mod corespunzător propriile aplicații în diferite limbi+
  • Hoteluri, biblioteci și uniuni muzeale.

Cât de mult câștigă?

salariul lingvist este un număr destul de abstract, deoarece fiecare astfel de specialist este un fel de bunuri bucata. posturi vacante deschise de acest gen, cu o clară, în prealabil setul evident de taxe pur și simplu nu există, și tocmai din lista de sarcini pentru a depinde cât de mult este gata să plătească seful. Din nou, mulți lingviști lucra la freelancing, dacă nu în mod constant, apoi parțial, și totul depinde de ratele de un anumit specialist și fluxul de comenzi cu care se confruntă, iar acest lucru este o valoare foarte nepermanent.

Pentru a da cel puțin o idee foarte generală din salariul lingvist, vom umbla prin profesii conexe. Un traducător novice care nu este angajată în sincron de traducere și de lucru într-un birou incapatanat cu limbi populare, este puțin probabil că se poate cu greu conta pe salariu mult de 20-40 de mii de ruble pe lună. Salariul mediu al profesorului școlar din Rusia este de 41 de mii de ruble. În ambele cazuri, depinde și de regiune, deoarece nu este un secret că salariile din Moscova sau St. Petersburg sunt considerabil mai mari decât în ​​provincie.

Un bun ajutor pentru a spori salariul poate fi deținerea suplimentară a unor limbi rare sau adverbe – dacă nu vă limitați la acestea, suprataxa poate fi de 15-20 mii ruble peste salariu. Lucrați un lingvist în sfera IT vă permite să câștigați de la 50 de mii de ruble și mai mari, câștigați și traducători sincronizați foarte bine.

Lucrul la sucursala rusă a unei mari companii străine, puteți depăși în mod semnificativ carul salariilor secundare rusești.

Evaluează articolul
( Încă nu există evaluări )
Narcisa Raescu

Salutări, cunoscători de stil și căutători de căldură domestică! Sunt Narcisa Răescu, o croitoreasă experimentată, a cărei inimă bate nu doar pentru lumea haute couture, ci și pentru îmbrățișarea intimă a confortului de acasă. Permiteți-mi să vă conduc într-o călătorie prin lumea mea, unde firele modei și ale designului de casă sunt țesute în mod complicat într-o tapiserie de eleganță și confort.

Revista pentru femei | Moda, frumusețe, viața de zi cu zi și îngrijirea acasă, psihologie și relații
Comments: 1
  1. Teodora Tudor

    Ce calificări și competențe este necesar să ai pentru a deveni un lingvist profesionist? Care sunt principalele responsabilități ale unui lingvist și în ce domenii poate să activeze? Cum este mediul de lucru în această profesie și cum poți avea succes în cariera de lingvist? Este necesar să ai o diplomă sau un masterat în lingvistică sau poți deveni lingvist și prin experiență în muncă?

    Răspunde
Adaugă comentarii